<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.3" -->
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Rrom sau tigan? Despre o propunere aiuritoare si reactiile generate</title>
		<description>Comments for Rrom sau tigan? Despre o propunere aiuritoare si reactiile generate at http://www.romanothan.ro , comment 1 to 2 out of 2 comments</description>
		<link>http://www.romanothan.ro</link>
		<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 15:26:44 +0100</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.3</generator>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.romanothan.ro/rom-sau-tigan/Rrom-sau-tigan-Despre-o-propunere-aiuritoare-si-reactiile-generate.html#comment-37</link>
			<description>În limba rromani, cuvântul „ tigan ” nu exista. Termenul provine din greaca medie, din &quot; athinganos &quot; sau &quot; athinganoy &quot;, întelesul fiind acela de &quot;pagân&quot;, &quot;de neatins&quot; sau &quot;impur&quot;. Cuvântul este atestat pentru prima data în a doua jumatate a secolului al XI-lea(aproximativ 1068), la o mânastire din Gruzia (Georgiade azi, în acea vreme inclusa in granitele  Imperiului Bizantin), în scrierea unui calugar: acesta spunea ca athinganoyi sunt un grup de eretici, nomazi, cititori în stele si vrãjitori si îi sfatuia pe crestini sa se fereasca de acestia. 

În tarile române(cu precadere in Tara Romaneasca si Moldova, in transilvania extinzandu-se terminologia maghiara), înca de la prima atestare din 1374(dupa unele interpretari 1384/1386), semnalata tot în documentele unei manastiri, Vodita, termenul „a tigan ”, care a devenit mai târziu „ tigan ”, desemna o stare socialã, aceea de rob, nicidecum etnia. 

Se contureaza astfel doua sensuri ale cuvântului „ tigan ”: mai întâi erezie si apoi statut social aflat în afara sistemului ierarhic al societatii. Cuvintele „rob” si „sclav” apar mult mai târziu în limba româna, asadar, în limba româna veche, termenul utilizat pentru numirea acestei categorii sociale era „tigan”. Robul / tiganul nu fãcea parte din structura socialã, nu era considerat ca apartinând speciei umane, el se definea ca obiect de schimb. Romii s-au aflat în stare de robie pentru mai bine de jumatate de mileniu (approx. 1374 – 1856). &quot;Dezlegare&quot; care s-a conturat, initial, in timpul domniei lui Mavrocordat, dar este reluata si sustinuta la  jubileul de 25 de ani al Academiei Romane in data de 1/13 aprilie 1891 de Mihail Kogalniceanu asa-numitul discurs fiind: &quot;Dezrobirea ţiganilor, ştergerea privilegiilor boiereşti, emanciparea ţăranilor&quot;

Mai târziu, cuvântul „ tigan ” a pastrat, în mentalul colectiv românesc si în limba româna, un sens profund peiorativ: „Nici tiganul nu-i ca omul, nici rachita nu-i ca pomul”, „S-a înecat ca tiganul la mal”, „A ajuns tiganul împarat si pe tata-sau l-a spânzurat”, „Tiganul e tigan si-n ziua de Paste”, „Nu te tigani!”. 

„ Rom ” este un cuvânt vechi al limbii rromani, folosit dintotdeauna pentru desemnarea apartenentei etnice a romilor, asadar acesta este termenul corect. Dupa cea mai bine documentata ipoteza , termenul provine din cuvântul prakrit „ dom ” (cu d celebralizat), care însemna „om” si se referea, pe de o parte, la imigrantii indieni provenind din diverse grupuri etnice, care s-au amestecat si au realizat casatorii mixte în Persia, formându-se ca popor acolo si pornind apoi spre Europa, iar pe de alta parte, la un subgrup etnic din India, care exista si astazi. Evolutia fonetica fireasca a condus la transformarea cuvântului „ dom ”, cu d celebralizat, în cuvântul „ rom ”, cu r nazalizat, motiv pentru care, în limba rromani, scrierea corecta a cuvântului „ rrom ” este cu dublu r , pentru a sublinia pronuntia nazalizata a termenului.
In fapt, actualmente noul DOOM(2005) prevede scrierea cu un singur r, intrucat acest dictionar a fost realizat conform noilor tendinte din limba, intradevar scris in rromani cuvantul esre &quot;rrom&quot; dar tendinta de scriere cu un singur r este generalizata inclusiv intre vorbitorii de rromani, chia si unele asociatii ale etniei noastre nu mai scriu in documente cu dublu r.


Este o adaptare(nu copiere, ci ingrijita si adaugita) dupa un studiu executat de un strain, Donald Kenrick, in cadrul centrului parizian: &quot;Centre de recherches tsiganes – Paris&quot; (totusi interesanta denumirea data de francezi in comparatie cu titlul) in lucrarea &quot;Rromii: din India la Mediterana&quot; reeditat in  Bucuresti, Editura Alternative, 1997. - Munteanu Cristian</description>
			<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:24:42 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Noi stim sa scriem dar sa facem ceva stim?</title>
			<link>http://www.romanothan.ro/rom-sau-tigan/Rrom-sau-tigan-Despre-o-propunere-aiuritoare-si-reactiile-generate.html#comment-36</link>
			<description>Imi place articolul ca si structura, dar ca agumentatie este 0 sa spunem macar ca &quot;tigan&quot; nu exista in limba romani dar este imprumutat si de unii membrii ai etniei ca si mine de altfel. Dar nu asta conteaza, cel putin nu pentru mine, avem atatea organizatii care toate fac cate ceva in realitate nu prea vad pe nimeni in mijlocul comunitatilor rome ca sa faca efctiv ceva, sza incerce sa discute cu membrii marcanti cu privinta la gradul de alfabetizare sau la casatorii timpurii. In generl ca si strustura am constat ca in afara de declaratii &quot;organizatiile&quot; noastre nu stiu decat sa rupa tastele calculatorului sau al tiparului ca si mine, deci mult zgomot pentru un mic rezultat. - Munteanu Cristian</description>
			<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 00:47:48 +0100</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
